U bent nu hier: Home » Nieuws

Vertaler nieuws (83)

Hieronder vindt u nieuwsberichten, gevonden op het internet met betrekking tot het woord vertaler.
 

Tijdens de persconferenties in Spanje maakt de Schot Moyes voorlopig nog gebruik van een vertaler. Foto: AFP. Deel op FB. Share on Facebook, Share on Twitter · Share on Google+. do 04 dec 2014, 16:56. Tabloids lachen om Spaans Moyes. van onze ...

Datum: | Bron: Telegraaf.nl

Christiane Kuby ontvangt de prijs voor haar vertalingen uit het Nederlands in het Duits, en Hans Boland wordt onderscheiden voor zijn vertalingen uit het Russisch in het Nederlands. Beiden ontvangen het aan de prijs verbonden bedrag van € 35.000.

Datum: | Bron: Boekblad (abonnement)

De vertalingen uit Een lakse bries van Mark Strand zijn ontstaan als een soort 'uitstapjes' van de vertaler. Toen H.C. ten Berge werkte aan de vertalingen van In het geheime huis van Christopher Middleton wilde hij af en toe iets eenvoudigers onder de ...

Datum: | Bron: Contrabas

De Kamer schakelt momenteel experten van de Senaat in: wanneer bijvoorbeeld een vertaler nodig is, dan doen de Kamerdiensten in de eerste plaats een beroep op senaatsexperten, en pas in tweede orde op externe specialisten. Wanneer iemand daar op ...

Datum: | Bron: Knack.be

-10 voor de vertaler die 'most popular' niet heeft vertaald met de overtreffende trap 'populairste' jongensnaam. Hier spreekt men Nederlands. Diotima | 02-12-14 | 12:55 | niet ok! Amsterdam publiceerde laatst ook een namenlijst, en heel knap verborgen, ...

Datum: | Bron: PowNed

Maar ook als uitgever, vertaler en prozaschrijver werd hij geroemd, aldus de Academy. Strand werd geboren in Canada, maar groeide op in de Verenigde Staten en Mexico. Zijn eerste boek, 'Sleeping with one eye open', verscheen in 1964. Gedurende zijn ...

Datum: | Bron: De Morgen

Deze column is geschreven door Robert van Beek CFP® €FA, auteur en vertaler van 'The Behavior Gap, Stop doing dumb things with your money' van Carl Richards, columnist bij de New York Times. De sketches confronteren beleggers met hun gedrag en ...

Datum: | Bron: Knack.be

"Ook als uitgever, vertaler en prozaschrijver werd hij geroemd." Geboren in Canada, groeide hij op in de VS en Mexico. In 1964 verscheen zijn eerste boek "Sleeping with one eye open". Tijdens zijn carrière won hij talrijke prijzen, waaronder de ...

Datum: | Bron: VRT Nieuws

In een interview over zijn studies zei hij bijvoorbeeld: 'Dat tweede jaar vertaler-tolk ging mijn petje te boven. Ik volgde Engels-Spaans, maar ik kon geen Spaans.' En het ging zo maar door:' In de geschiedenis (De Vos heeft eerst een jaar geschiedenis ...

Datum: | Bron: De Standaard

Heb het even door de vertaler gehaald: "Ik zit godverdomme al 20 jaar met dit krot opgescheept en eindelijk had ik een koper zo gek gevonden om dit pand te kopen voor 2,5 miljoen (haha) maar die is afgeschrikt door alle media-aandacht. Bovendien is mij ...

Datum: | Bron: Glamorama

De beroepsvereniging van vertalers en tolken betreurt de "minachting" voor het beroep van vertaler "door mensen met een voorbeeldfunctie zoals een staatssecretaris". Ze reageert daarmee op de pijnlijke vertaling vol kemels van N-VA-staatssecretaris ...

Datum: | Bron: De Morgen

Literatuurwetenschapper en vertaler Arie Pos is aangesteld tot biograaf van Gerrit Komrij (1944-2012). Pos is vicevoorzitter van Het Komrijk-Stichting Gerrit Komrij Huis in Vila Pouca da Beira in Portugal en houdt zich onder meer bezig met de ...

Datum: | Bron: De Standaard

... van het Corlaer College bezochten dinsdagavond een beroepenmarkt in de school. Ze konden daar uit de eerste hand luisteren naar de praktijkervaringen van ruim veertig beroepsbeoefenaars, van accountant en bankdirecteur tot tandarts en vertaler.

Datum: | Bron: Nieuws.nl

do 27/11/2014 - 15:20 Belga De Belgische Kamer van Vertalers en Tolken nodigt N-VA-staatssecretaris Elke Sleurs uit voor een werkvergadering over het belang van professionele vertalingen. Aanleiding is de veelheid aan grammaticale en spellingsfouten ...

Datum: | Bron: VRT Nieuws

Hij was docent Nederlandstalige letterkunde en cultuur aan de universiteiten van Coimbra, Lissabon en Porto en werkt als literair vertaler Portugees-Nederlands en Nederlands-Portugees. Hij publiceerde over Nederlandse en Portugese literatuur en ...

Datum: | Bron: nrc.nl

@Max_Wilting: Het voordeel van Twitter is dat ik nooit zelf dingen als #pauw of#DWDDhoef te kijken. Liever 's ochtends dan 's avonds kromme tenen. 24 minuten geleden. @NGTV_nl: RT @Taaldieren: Pluim voor de vertaler van "Aan de rand van de wereld" ...

Datum: | Bron: PowNed

De cultuurtechnisch vertaler zal vaak bi-cultureel zijn, hetzij door ouders van verschillende culturele achtergronden, hetzij omdat deze in het 'buitenland' is opgegroeid. Deze persoon weet wel de vinger op de zere plek te leggen en hier een ...

Datum: | Bron: MT Management Team

De Beauvoir heeft heel precies de gevoelens en gedachten van Nicole en André weten te vangen in een rustig, soms afstandelijk verhaal dat hier en daar moeilijk vertaalbaar lijkt. Van die taak heeft vertaler Jan Versteeg zich gewetensvol gekweten.

Datum: | Bron: 8 Weekly

Deze column is geschreven door Robert van Beek CFP® €FA, auteur en vertaler van 'The Behavior Gap, Stop doing dumb things with your money' van Carl Richards, columnist bij de New York Times. De sketches confronteren beleggers met hun gedrag en ...

Datum: | Bron: Knack.be

Ten eerste moet de vertaalde tekst in goed Nederlands zijn geschreven. Daarnaast moet de betekenis van woorden, zinnen en uitdrukkingen 'kloppen'. En ten slotte, en hier ligt de uitdaging voor elke literaire vertaler: de originele stijl van het boek ...

Datum: | Bron: Volkskrant

Een muzikale thriller, over een man die tot op de dag van vandaag Zweden bezig houdt. Een gesprek met actrice Anna Agren van gezelschap De Andersons, die in het stuk alle verdachten speelt. En we bellen met schrijver en vertaler Per Holmer in Zweden ...

Datum: | Bron: Radio 1

... voor 'Sterren op het doek' mocht Sanderman in Den Bosch Seth Gaaikema vereeuwigen, die gelijktijdig door Hanneke Groenteman werd geïnterviewd. "Een hele bijzondere man", omschrijft Sanderman de 75-jarige cabaretier, musicalschrijver en vertaler.

Datum: | Bron: HetKontaktVeluwsNieuwsblad.nl

Organisator Thomas Möhlmann en vertaler David Colmer lazen werk van Menno Wigman voor. Voor lunch en ontbijt waren de uitgevers op bezoek bij respectievelijk Atlas/Contact, waar Maarten van der Graaff, Ellen Deckwitz, Nachoem Wijnberg, K. Michel ...

Datum: | Bron: Boekblad (abonnement)

Van 1964 tot 1991 was De Wit directeur van de Stichting voor Vertalingen. De wereld waarin het Nederlandse boek aan de man moest worden gebracht zag er toen heel anders uit. Het IJzeren Gordijn hing er nog, het zag er niet naar uit dat de Berlijnse ...

Datum: | Bron: Boekblad (abonnement)

Deze column is geschreven door Robert van Beek CFP® €FA, auteur en vertaler van 'The Behavior Gap, Stop doing dumb things with your money' van Carl Richards, columnist bij de New York Times. De sketches confronteren beleggers met hun gedrag en ...

Datum: | Bron: Knack.be
Online casinoUw advertentie hier? Mail onsUw advertentie hier? Mail onsUw advertentie hier? Mail ons
Ik kwam, ik zocht, ik vond - Julius Caesar / 47 v.Chr. ;)


© JBB Media | Privacy