U bent nu hier: Home » Nieuws

Vertaler nieuws (85)

Hieronder vindt u nieuwsberichten, gevonden op het internet met betrekking tot het woord vertaler.
 

Aanstaande zondag geeft Geshela, een directe leerling van de Dalai Lama, een lezing bij Evado over Karma, oorzaak en gevolg. In de dagelijkse praktijk gebruiken we het woord karma zonder er verder bij stil te staan. Als iemand altijd een parkeerplaats ...

Datum: | Bron: Dichtbij.nl

In Nederland worden herdrukken tegengehouden door de overheid, die sinds het overlijden van de vertaler het auteursrecht bezit. Daarnaast vervolgt het Openbaar Ministerie dus mensen voor het verkopen van bestaande exemplaren. De focus op Mein ...

Datum: | Bron: Parool.nl

Hij is afhankelijk van een online platform voor opdrachten, maar de voorwaarden zijn niet gunstig. Je kunt als vertaler moeilijk zonder het platform maar de concurrentie tussen platforms is beperkt waardoor tarieven laag zijn en vooral het platform ...

Datum: | Bron: Follow the Money

Ober, er zit wat reality in mijn dansspel! Geen reden om daarover te klagen, evenwel: VTM garandeert ons dat 'Dansdate', het presentatiedebuut van Niels Destadsbader bij de grote jongens – en waarin zes bekende koppels samen enkele choreografieën ...

Datum: | Bron: Humo The Wild Site

Voorafgaand aan de voorstelling geeft vertaler/bewerker Léon van der Sanden een korte inleiding over Madame Bovary. Léon van der Sanden is als theatermaker gespecialiseerd in het bewerken van romans tot toneel. Hij deed dat eerder met groot succes ...

Datum: | Bron: Veluweland.nl

Het nieuwe toneelstuk dat dit jaar zal worden gebracht: 'Tweede keer, goeie keer' is een komedie in 3 bedrijven van auteur William Rocke, vertaler Guy Keeren en geregisseerd door Henri Dirckx. De Noordhoek nodigt jullie graag uit om één van onze ...

Datum: | Bron: Het Belang van Limburg

En aanleiding voor 't Huis te Poort om een speciale avond rond deze schrijver te organiseren. Literatuurwetenschapper en vertaler Els Snick vertelt over zijn opmerkelijke leven. Haar verhaal wordt ondersteund door fragmenten uit de boeken van Roth die ...

Datum: | Bron: dé Weekkrant

De vertaler had beter 'arian am ddim' op de automaat kunnen zetten. Dat betekent wel gratis geld opnemen volgens Wales Online. De inwoners van Aberystwyth konden er wel om lachen. Het gemeenteraadslid Ceredig Davies zag de vertaalfout en plaatste ...

Datum: | Bron: wtf.nl

Er is een vertaler en iemand die de papieren invult zodat mensen later wel de goede bril krijgen. Per twee komen mensen binnen als we dus de oogmeting hebben gedaan proberen ze een bril met glazen die uit de meting kwamen. Je kent het bord met ...

Datum: | Bron: Haarlems Dagblad

AMSTELVEEN - Ik zie een hinde lopen wordt gedraaid in het radioprogramma Maas aan de Amstel-PuntNL” Dit nummer is geschreven door de op 21 oktober overleden cabaretier, musicalschrijver, vertaler en woordkunstenaar Seth Gaaikema en uitgevoerd ...

Datum: | Bron: Dichtbij.nl

Deze column is geschreven door Robert van Beek CFP® €FA, auteur en vertaler van 'The Behavior Gap, Stop doing dumb things with your money' van Carl Richards, columnist bij de New York Times. De sketches confronteren beleggers met hun gedrag en ...

Datum: | Bron: Knack.be

Aan het woord komen onder meer Grunbergs Amerikaanse uitgever Scott Moyers, zijn vriendin Marinka Alsemgeest, uitgever Vic van de Reijt, vertaler Karol Lesman en de 84-jarige moeder Hannelore van Grunberg. KnackFocus.be-nieuws in je facebook ...

Datum: | Bron: Knack.be

De twee werkten in 1997 bij elkaar bij FC Barcelona, destijds met Van Gaal als trainer en de Portugees als vertaler en assistent. In 2010 versloeg de leerling Mourinho zijn meester door in de finale van de Champions League zijn Inter Milan met 2-0 ...

Datum: | Bron: Bet.nl

De Wereldbibliotheek is de trotse uitgever, de vertaler heet Thijs Pollmann, en hij werd bijgestaan door een redactieraad. Allemaal omstandigheden die indruk maken. Jozef en zijn broers heet Manns magnum opus te zijn. Pure angst beving mij. Ik bladerde ...

Datum: | Bron: Volkskrant

Mocht je nog twijfels hebben, laat een vertaler de zeven pagina's van het voorstel vertalen, of alle vijfenzeventig pagina's met commentaar. • Laat twee deskundigen de vertaling voor je interpreteren. Bijvoorbeeld een Nederlandse en een Zweedse jurist.

Datum: | Bron: Joop.nl

Vertaler Thijs Pollmann werkte tien jaar aan het boek. 'We hebben over het uitgeven bijna even lang gedaan als het Thomas Mann kostte om het te schrijven', memoreerde Van Gulik tijdens zijn toespraak. En niet voor niets: ondanks de fijne kassa-aanslag ...

Datum: | Bron: Boekblad (abonnement)

Ik ben geen verteller, maar een vertaler. Ik probeer één tijd naar een andere te vertalen. Zoals een veerman een passagier van de ene kant naar de andere brengt. De blauw gekleurde filter en het extreem langwerpige cinemascope-formaat van 'Blue Bird' ...

Datum: | Bron: Knack.be

Bij besluit van 25 oktober 2012 heeft de minister de aanvraag van [wederpartij] tot inschrijving in het Register beedigde tolken en vertalers (hierna: Rbtv) en plaatsing op de Uitwijklijst als tolk Nederlands - Farsi (Iran) en tolk Nederlands - Dari ...

Datum: | Bron: Nieuwsbank (persbericht) (abonnement)

In 1964 besluit Gaaikema om beroepscabaretier te gaan worden. Twee jaar later ontvangt Seth de Culturele Prijs van de provincie Groningen. In 1968 maakt Gaaikema naam als de vertaler van de musical Sweet Charity met in de hoofdrol Jasperina de Jong.

Datum: | Bron: FOK!

Gaaikema kreeg altijd goede kritieken op de vertalingen die hij maakte van musicals als Kiss Me Kate, Oliver en Les Misérables. Uit zijn eerste en meest succesvolle hertaling, My Fair Lady uit 1959, komen beroemd geworden zinnetjes als 'Het Spaanse ...

Datum: | Bron: AD.nl

Gaaikema kreeg altijd goede kritieken op de vertalingen die hij maakte van musicals als Kiss Me Kate, Oliver en Les Misérables. Uit zijn eerste en meest succesvolle hertaling, My Fair Lady uit 1959, komen beroemd geworden zinnetjes als 'Het Spaanse ...

Datum: | Bron: AD.nl

Collega-cabaretier Freek de Jonge noemt Gaaikema "geen van God gegeven performer, maar wel een taalvirtuoos". Hij vindt Gaaikema een groot vertaler. "Het was een fijne en warme man," zegt De Jonge. Hij noemt zich geen uitgesproken fan, "maar dat ...

Datum: | Bron: NOS op 3

Seth Regner Gaaikema was een Nederlands cabaretier, musicalschrijver en vertaler. Voor zijn teksten kreeg hij verschillende onderscheidingen. Aanvankelijk schreef hij voor Wim Kan, en sinds 1956 schreef en vertaalde hij ook teksten voor musicals. Dit ...

Datum: | Bron: Bruno.nl

DEN BOSCH - Cabaretier Seth Gaaikema is dinsdagmiddag overleden. Hij was 55 jaar werkzaam in het theater en krijgt louter lof van zijn collega's uit het vak. Freek de Jonge spreekt van een groot taalvirtuoos, Frits Spits noemt hem een taalkunstenaar.

Datum: | Bron: De Stentor

Het themakanaal NPO Best staat vanavond stil bij het overlijden van cabaretier, vertaler en tekstschrijver Seth Gaaikema. Programmamaker Han Peekel praat in dit 'TV Monument' uitgebreid met Gaaikema over zijn indrukwekkende carrière in het theater en ...

Datum: | Bron: TV Visie
Online casinoUw advertentie hier? Mail onsUw advertentie hier? Mail onsUw advertentie hier? Mail ons
Ik kwam, ik zocht, ik vond - Julius Caesar / 47 v.Chr. ;)


© JBB Media | Privacy