U bent nu hier: Home » Nieuws

Vertaler nieuws (292)

Hieronder vindt u nieuwsberichten, gevonden op het internet met betrekking tot het woord vertaler.
 

@Max_Wilting: Het voordeel van Twitter is dat ik nooit zelf dingen als #pauw of#DWDDhoef te kijken. Liever 's ochtends dan 's avonds kromme tenen. 24 minuten geleden. @NGTV_nl: RT @Taaldieren: Pluim voor de vertaler van "Aan de rand van de wereld" ...

Datum: | Bron: PowNed

De cultuurtechnisch vertaler zal vaak bi-cultureel zijn, hetzij door ouders van verschillende culturele achtergronden, hetzij omdat deze in het 'buitenland' is opgegroeid. Deze persoon weet wel de vinger op de zere plek te leggen en hier een ...

Datum: | Bron: MT Management Team

De Beauvoir heeft heel precies de gevoelens en gedachten van Nicole en André weten te vangen in een rustig, soms afstandelijk verhaal dat hier en daar moeilijk vertaalbaar lijkt. Van die taak heeft vertaler Jan Versteeg zich gewetensvol gekweten.

Datum: | Bron: 8 Weekly

Deze column is geschreven door Robert van Beek CFP® €FA, auteur en vertaler van 'The Behavior Gap, Stop doing dumb things with your money' van Carl Richards, columnist bij de New York Times. De sketches confronteren beleggers met hun gedrag en ...

Datum: | Bron: Knack.be

Ten eerste moet de vertaalde tekst in goed Nederlands zijn geschreven. Daarnaast moet de betekenis van woorden, zinnen en uitdrukkingen 'kloppen'. En ten slotte, en hier ligt de uitdaging voor elke literaire vertaler: de originele stijl van het boek ...

Datum: | Bron: Volkskrant

Een muzikale thriller, over een man die tot op de dag van vandaag Zweden bezig houdt. Een gesprek met actrice Anna Agren van gezelschap De Andersons, die in het stuk alle verdachten speelt. En we bellen met schrijver en vertaler Per Holmer in Zweden ...

Datum: | Bron: Radio 1

... voor 'Sterren op het doek' mocht Sanderman in Den Bosch Seth Gaaikema vereeuwigen, die gelijktijdig door Hanneke Groenteman werd geïnterviewd. "Een hele bijzondere man", omschrijft Sanderman de 75-jarige cabaretier, musicalschrijver en vertaler.

Datum: | Bron: HetKontaktVeluwsNieuwsblad.nl

Organisator Thomas Möhlmann en vertaler David Colmer lazen werk van Menno Wigman voor. Voor lunch en ontbijt waren de uitgevers op bezoek bij respectievelijk Atlas/Contact, waar Maarten van der Graaff, Ellen Deckwitz, Nachoem Wijnberg, K. Michel ...

Datum: | Bron: Boekblad (abonnement)

Van 1964 tot 1991 was De Wit directeur van de Stichting voor Vertalingen. De wereld waarin het Nederlandse boek aan de man moest worden gebracht zag er toen heel anders uit. Het IJzeren Gordijn hing er nog, het zag er niet naar uit dat de Berlijnse ...

Datum: | Bron: Boekblad (abonnement)

Deze column is geschreven door Robert van Beek CFP® €FA, auteur en vertaler van 'The Behavior Gap, Stop doing dumb things with your money' van Carl Richards, columnist bij de New York Times. De sketches confronteren beleggers met hun gedrag en ...

Datum: | Bron: Knack.be

Deze column is geschreven door Robert van Beek CFP® €FA, auteur en vertaler van 'The Behavior Gap, Stop doing dumb things with your money' van Carl Richards, columnist bij de New York Times. De sketches confronteren beleggers met hun gedrag en ...

Datum: | Bron: Knack.be

In 2007 ging hij met emeritaat, maar hij bleef actief als vertaler en schrijver van geschiedkundige werken. Zijn schrijfstijl en vertelkunst is voor een breed publiek toegankelijk, waardoor hij op radio en tv bekendheid verwierf. Op Radio 1 is hij ...

Datum: | Bron: Overschiese Krant

Ondanks dat er in Nederland al veel vertalingen en versies van de Bijbel zijn, proefde het Nederlands Bijbelgenootschap dat er behoefte was aan een vertaling van de Bijbel waarin duidelijkheid voorop staat. Buitenwerf: 'Zo'n vertaling bestond nog niet.

Datum: | Bron: Dichtbij.nl

Bij Boekhandel Blankevoort aan de Rembrandtweg (bij de Kings Almarkt) spreekt donderdag (20 november) om 20.00 uur Thijs Pollmann. Hij is de vertaler van het boek 'Jozef en zijn broers' van Thomas Mann. In de pers kreeg hij voor die vertaling veel ...

Datum: | Bron: Blog.nl (Blog)

“Voor de vertalingen van Christiane Kuby geldt vrijwel zonder uitzondering dat alle aspecten van de Nederlandse tekst zijn terug te vinden in de Duitse tekst; haar stilistische bereik is bijzonder groot, en zij zorgt telkens weer voor een zelfstandig ...

Datum: | Bron: nrc.nl

Google Translate is hartstikke handig, maar de vertaalmachine heeft een patent op kromme zinnen. De Universiteit van Amsterdam ontwikkelt daarom een veel preciezere vertaler. De UvA heeft zijn eigen vertaalsysteem Oister gedoopt en wil onderscheidend ...

Datum: | Bron: Apparata

'Soms lag er een envelop op de deurmat'Marianne Grandia (49) is schrijver van romans, spreker en vertaler van Engelstalige romans. Samen met haar man heeft ze een samengesteld gezin. Hun kinderen zijn 19, 21, 25 en 26 jaar oud. Hoe denkt zij over ...

Datum: | Bron: Nederlands Dagblad (abonnement)

De vertaler worstelt met de titel. The New World of Work? De Nieuwe Wereld van het Werken? Nee. De Nieuwe Werkwereld? Nee. Werken in de Nieuwe Wereld? Ook niet. Op TV schakelen de Doeks uut Hasselt lekker vlot van de tweede naar de derde ...

Datum: | Bron: CIO.nl

Niet omdat ze zo'n slechte vertaler is, maar omdat er veel woorden en uitdrukkingen in stonden waar geen Engelse equivalent voor is." Dorren dook in het fenomeen van de onvertaalbare Nederlandse woorden en schreef er een stuk over voor Onze Taal.

Datum: | Bron: RTL Nieuws

Wil je jouw website ook beschikbaar stellen in andere landen? Heb je een goed overzicht van wat hier allemaal bij komt kijken? Het lijkt gemakkelijk, gewoon de website klonen en een paar vertalers inhuren, maar heb je ook de middelen om nog een hele ...

Datum: | Bron: Marketingfacts

HILVERSUM - Tekenaar, illustrator, stemacteur, regisseur, animator, schrijver, dichter en vertaler Harrie Geelen is zondag benoemd tot Ridder in de orde van de Nederlandse Leeuw. Hij ontving deze onderscheiding in het Hilversumse raadhuis uit handen ...

Datum: | Bron: Dichtbij.nl

Winnares werd Elsie Ribbens, een 43-jarige vertaler uit Zottegem, met 5 fouten. De winnares was niet aan haar proefstuk toe: in 2004 won ze de nationale finale van een dicteewedstrijd van het Davidsfonds voor liefhebbers, om het jaar daarna derde te ...

Datum: | Bron: Het Nieuwsblad

Deze column is geschreven door Robert van Beek CFP® €FA, auteur en vertaler van 'The Behavior Gap, Stop doing dumb things with your money' van Carl Richards, columnist bij de New York Times. De sketches confronteren beleggers met hun gedrag en ...

Datum: | Bron: Knack.be

Vanwege zijn grote productiviteit als vertaler van klassieke of klassiek-christelijke geschriften, deed over classicus Vincent Hunink (1962) de grap de ronde dat hij vóór 2000 de complete Romeinse literatuur wilde vertalen. 'Dat is dus duidelijk niet ...

Datum: | Bron: Nederlands Dagblad (abonnement)

Emilia werkt als tolk/vertaler Pools-Nederlands in hetzelfde pand als Barbara te Boekhorst, met wie we vorige week spraken, Barbara ziet regelmatig cursisten van Emilia rondlopen en is heel benieuwd wat ze precies doet. Emilia: 'Ik ben begonnen als ...

Datum: | Bron: Dichtbij.nl
Online casinoUw advertentie hier? Mail onsUw advertentie hier? Mail onsUw advertentie hier? Mail ons
Ik kwam, ik zocht, ik vond - Julius Caesar / 47 v.Chr. ;)


© JBB Media | Privacy