U bent nu hier: Home » Nieuws

Vertaler nieuws (240)

Hieronder vindt u nieuwsberichten, gevonden op het internet met betrekking tot het woord vertaler.
 

Hans Boland (Djakarta, 1951) is al vele tientallen jaren vertaler uit het Russisch en maakte vooral naam met het oeuvre van Poesjkin en de poëzie van Anna Achmatova. Nu is er de gloednieuwe vertaling van een van de mooiste boeken uit de Russische ...

Datum: | Bron: Noordhollands Dagblad (persbericht) (Registratie)

Twee keer eerder is er al een vertaling gemaakt van 'Anna Karenina' van Lev Tolstoi, in 1956 en 1970. Maar we moesten tot 2017 wachten tot er een vertaling ...

Datum: | Bron: Haarlems Dagblad (persbericht) (Registratie)

Toen de Russische ambassadeur Andreï Karlov zijn speech begon, zachtjes pratend en na elke zin onderbroken door de vertaler, kroop Özbilici naar voren. Toen klonken er schoten, kort achter elkaar. Ineens lag Karlov op de grond. Özbilici dacht: ik moet ...

Datum: | Bron: Parool.nl

Binnenkort komt er op Kickstarter een nieuwe campagne voor de Travis Smart Pocket, het eerste product van startup Travis Translator uit Rotterdam. Het is een een vertaler op zakformaat met als doel mensen te verbinden over de hele wereld.

Datum: | Bron: Hardware.Info

Zoals Shakespearekenner en vertaler Willy Courteaux terecht al aangeeft, heeft het feit dat het titelpersonage een generaal is die een belangrijke functie bekleedt, weinig invloed op de actie. Waardoor een bewerking naar eender welke tijd en omgeving ...

Datum: | Bron: Doorbraak.be

Vertaler Willem van Toorn wijst er in zijn nawoord op dat hij Kafka's vergissing dat New York en Boston door een brug met elkaar zijn verbonden, 'niet heeft gecorrigeerd'. Dat is maar goed ook. Kafka was niet mesjokke: door die twee steden aan elkaar ...

Datum: | Bron: Volkskrant

De verhalen kwamen pas na zijn dood boven water en volgens vertaler Edgar de Bruin heeft Jurácek nooit echt moeite gedaan ze gepubliceerd te krijgen. Sommige verhalen ogen daardoor onaf, alsof het schetsen zijn. Fictie Pavel Jurácek Een straat zonder ...

Datum: | Bron: Volkskrant

De Naardense Bijbel beleeft inmiddels de twaalfde druk. Vertaler Pieter Oussoren, emeritus protestants predikant, gaat volgens een eigen methode te werk. Gelijke bronwoorden worden gelijk vertaald. Zijn vertaling is nog letterlijker dan de Statenvertaling.

Datum: | Bron: Reformatorisch Dagblad

Een Tanzaniaanse gids en tolk is gearresteerd, nadat was gebleken dat hij uitspraken van een toerist volkomen verkeerd vertaalde. De BBC meldde vrijdag dat ...

Datum: | Bron: Telegraaf.nl

Als hij antwoord wil geven op een in het Engels gestelde clichévraag wordt hij onderbroken door de vertaler die de vraag er nog eens in het Koreaans uit ratelt. Dat gaat een paar minuten zo door. Dan is Kramer het zat. 'Laatste vraag', zegt hij in de ...

Datum: | Bron: Dagblad van het Noorden

De provincie Overijssel is een middenbestuur dat vernieuwt, inspireert en initiatief neemt. Dat met respect voor traditie vooruit kijkt en investeert in grote, vernieuwende projecten op regionale schaal. Je gaat aan de slag bij de eenheid Ruimte en ...

Datum: | Bron: Stadszaken.nl

Niet dat ze met haar studie vertaler-tolk enige ervaring had in IT, maar toen ze de kans kreeg om het groeiende bedrijf mee uit te bouwen, stemde ze in. Ze werkte hard, vergaarde aandelen in het bedrijf en ondertussen kreeg ze ook een dochter. Toen het ...

Datum: | Bron: Goed Gevoel

Zelfstandige worden in België is duur en de combinatie met een gezin en een sociaal leven is lastig. En ..., lees meer op Kanaal Nina.

Datum: | Bron: Het Laatste Nieuws (abonnement)

De Nederlandse webshopreus Coolblue zoekt vertalers om "ervoor te zorgen dat we klaar zijn om de wereld te veroveren". Op de vacaturesite Werken bij ...

Datum: | Bron: Retail Detail Belgium

Boyer houdt zich al heel lang bezig met Bijbelteksten, als vertaler, maar ook als scheppend schrijver. Het idee voor een boek over de dragende verhalen van de Bijbel ontstond na een ontmoeting met de Franse illustrator en kunstenaar Bloch. Boyer en ...

Datum: | Bron: Kerknet (persbericht) (Registratie) (Blog)

Murakami and the Music of Words, de studie die zijn vaste vertaler Jay Rubin in 2002 aan hem wijdde, meldt niet voor niets dat de schrijver in de jaren 70, ruim voor zijn literaire successen, een jazzclub in Tokio leidde, Peter Cat. Schrijven heeft ...

Datum: | Bron: De Morgen

Op dinsdag 14 februari gaat de film “Silence” van Martin Scorsese in avant-première. MO* mag 20 duotickets weggeven voor deze film waarin twee jezuïten in ...

Datum: | Bron: MO

De Koreaan had alles in het werk gesteld om meer te communiceren met zijn publiek en ging zelfs zover dat zijn stream begeleid werd door een live-vertaler, maar dat kon niet voorkomen dat het in de soep liep. Ondanks zijn voornemens viel Faker vaak ...

Datum: | Bron: GameQuarter

Maar omdat hij geen Roemeens spreekt, moest daar een vertaler bij zijn. De acte kon vanwege de afwezigheid van een vertaler, niet goedgekeurd worden. 'KLG Europe wacht rustig af. Ik heb mijn mensen in Roemenië gevraagd zich te schikken naar de ...

Datum: | Bron: BNR Nieuwsradio

Omaid spreekt zes talen, waaronder Bulgaars, en werkt als vertaler voor een internationale hulporganisatie in het kamp om iets te verdienen. Hij is intelligent, sportief en hij leert snel bij. Met gevoelige blik vertaalt hij heel zorgvuldig, de ...

Datum: | Bron: MO

Bazaar ontsproot uit het brein van Gregory Meul en zijn vrouw Judith De Meester, die hun vaste job als vertaler opgaven om een nieuwe concept in het handelscentrum van de Zennestad te lanceren. Het Vilvoords koppel merkte dat heel wat handelszaken ...

Datum: | Bron: Het Nieuwsblad

Tegelijk is Zilinskiene bezig om 's werelds eerste professionele emoji-vertaler te werven, voor een klant die zijn dagboeken in emoji wil laten omzetten. Eind vorig jaar plaatste de directrice een advertentie op een vacaturesite. Nu worstelt ze zich ...

Datum: | Bron: Trouw

Murakami and the Music of Words, de studie die zijn vaste vertaler Jay Rubin in 2002 aan hem wijdde, meldt niet voor niets dat de schrijver in de jaren zeventig, ruim voor zijn literaire successen, een jazzclub in Tokio leidde, Peter Cat. Schrijven ...

Datum: | Bron: Volkskrant

Verder een gesprek met Tom Kleijn, vertaler van toneelliteratuur en hofleverancier van Het Nationale Theater. De komende twee weken alleen al spelen vier door hem vertaalde stukken in Den Haag. Kleijn neemt dramaturge Rezy Schumacher van Het ...

Datum: | Bron: Den Haag FM

Als vertaler zijn mijn ogen, net als mijn handen, mijn broodwinning. Blind zou ik mijn job niet kunnen uitvoeren, want dagelijks moet ik tekst lezen, vertalen en vervolgens herlezen om te checken of de vertaling in alle opzichten overeenstemt met de ...

Datum: | Bron: Metro België
Online casinoUw advertentie hier? Mail onsUw advertentie hier? Mail onsUw advertentie hier? Mail ons
Ik kwam, ik zocht, ik vond - Julius Caesar / 47 v.Chr. ;)


© JBB Media | Privacy