U bent nu hier: Home » Nieuws

Vertaler nieuws (238)

Hieronder vindt u nieuwsberichten, gevonden op het internet met betrekking tot het woord vertaler.
 

DOORWERTH Kasteel Doorwerth werd zondag voor één dag Kasteel Bommelstein en de Ridderzaal omgetoverd tot een Bommelfestijn: 'Tom Poes en Bommeldag'. ,,Het was druk, ook kinderen amuseerden zich. Ze moesten een verjaardagstaart voor Tom ...

Datum: | Bron: Hoogenlaag

Voor België - Estland hoorden we op de redactie bij wijze van voorproefmoment dat droevige gelijkspel en een vurig Bico boate, Bico boate… Collega Maarten Breckx was als vertaler aanwezig. Hij had zijn werk. "Het is daar een zottekesspel,” zegt Marilou.

Datum: | Bron: VTM NIEUWS

De uitgever en vertaler van The Evenings gaven al hoog op van de vertaling van Gerard Reves klassieker, maar nu zijn ook de eerste Engelstalige recensies binnen. Door: Patrick Van Ijzendoorn 14 november 2016, 14:23. De Engelse schrijver Tim Parks ...

Datum: | Bron: Volkskrant

Deelnemers aan het theoretisch rijexamen die geen van de landstalen beheersen, zullen weldra niet meer ..., lees meer op Kanaal Nieuws.

Datum: | Bron: Het Laatste Nieuws

Deelnemers aan het theoretisch rijexamen die geen van de landstalen beheersen, zullen weldra niet meer gebruik kunnen maken van een vertaler in Brussel. Volgens Brussels Staatssecretaris voor Verkeersveiligheid Bianca Debaets (CD&V) stelt zich een ...

Datum: | Bron: De Morgen

Deelnemers aan het theoretisch rijexamen die geen van de landstalen beheersen, zullen weldra niet meer gebruik kunnen maken van een vertaler in Brussel.

Datum: | Bron: Het Laatste Nieuws

Godelieve Laureys, emeritus hoogleraar Scandinavistiek en Noord-Europakunde aan de Universiteit van Gent, en drs. Adriaan van der Hoeven, vertaler en voormalig docent en onderzoeker Finoegrische talen en culturen aan de Rijksuniversiteit Groningen.

Datum: | Bron: Groninger Gezinsbode

Opera- en toneelregisseur, vertaler en schrijver Martin Michael Driessen heeft zowel de ECI Literatuurprijs als de lezersprijs ontvangen voor zijn nieuwste...

Datum: | Bron: De Standaard

Arrival is het soort film dat de meeste impact heeft als je er zo blanco mogelijk instapt. Juist hierdoor hebben we geprobeerd zoveel mogelijk spoilers te ...

Datum: | Bron: IGN Benelux

Stichting Groede Literair presenteert op zaterdag 12 november: Jan van Damme (PZC) in gesprek met Menno Wigman. Naast dichter is Menno Wigman ook vertaler en bloemlezer. Zo ontving hij in 2015 de A. Roland Holst-Penning. Deze wordt toegekend ...

Datum: | Bron: PZC

Mirjam van der Veeken (Democraat) en Michel van der Hoek (Republikein) zijn twee Amerikanen met Nederlands bloed. Voorafgaand aan de presidentsverkiezingen op 8 november discussiëren ze met elkaar. Mirjam van der Veeken is accountant in de ...

Datum: | Bron: Nederlands Dagblad

Gijs van Dijk, vicevoorzitter en campagneleider bij de vakcentrale FNV, stapt over naar de politiek. De 34-jarige vakbondsbestuurder stelt zich verkiesbaar voor ...

Datum: | Bron: Financieele Dagblad

Het gaat goed met de vertalingen in het Fries. Er wordt veel vertaald, ook door jongere vertalers, en de belangstelling voor het vertalen neemt ook toe. Dat zei directeur Bert Looper van Tresoar vrijdag bij de uitreiking van de tiende Obe Postmaprijs voor de ...

Datum: | Bron: Omrop Fryslan

Vertaler, docent en Ledenparlementslid Robert Ensor stelt zich kandidaat voor het voorzitterschap van de FNV.

Datum: | Bron: FNV

Het zijn Irene Hemelaar (1969), oud-directeur emancipatie van de jaarlijkse Gay Pride in Amsterdam, en vertaler Robert Ensor (1958), die in het Ledenparlement van de vakbond zelfstandigen vertegenwoordigt. Het bestuur van de FNV schoof eerder deze ...

Datum: | Bron: NRC

DOESBURG - Dichter, prozaschrijver, essayist en vertaler H.C ten Berge is op zondag 13 november te gast in Gasthuiskerk Doesburg. De lezing begint om 15.00 uur en entree kost tien euro. Ten Berge debuteerde in 1964 met de bundel Poolsneeuw. In 1967 ...

Datum: | Bron: De Gelderlander

VertalingMario Molegraaf (1960) vertaalt Hitlers beruchte boek Mein Kampf. ,,Ik vind het belangrijk dat we ons wapenen met goede kennis.'' Jan van Damme en ...

Datum: | Bron: AD.nl

Jazeker, dat is verreweg de betrouwbaarste. We hebben het over één van de grootste egodocumenten uit de wereldliteratuur. Het hele project wordt begeleid door een wetenschappelijke raad. Ik ben maar de simpele vertaler, die gaat proberen Hitlers stijl ...

Datum: | Bron: AD.nl

DEN HAAG - Mario Molegraaf gaat het omstreden boek van Adolf Hitler, Mein Kampf, vertalen in het Nederlands. Molegraaf is auteur en vertaler, en was de partner van de overleden Zeeuwse schrijver Hans Warren.

Datum: | Bron: Omroep Zeeland

Op zaterdag 12 november is er in Apeldoorn de Internationale Therapeutenbeurs. Bij de stand van uitgeverij Panta Rhei, nummer 510, kunt u tussen 12 en 15.00 uur informatie krijgen over de Tinnitus Adem Therapie door de vertaler van het boek over deze ...

Datum: | Bron: Hoogenlaag

Gevraagd of hij ook iets dergelijks zou proberen, grijnsde Preud'homme, iets wat hij op de persconferentie waarin hij grappig genoeg zélf als vertaler moest optreden, wel meer deed. "Dat truukje met die wasmand was in de thuismatch van Chelsea, hé?

Datum: | Bron: Het Laatste Nieuws

Voor vertaler Sam Garrett, die ook boeken van Herman Koch en Tommy Wieringa heeft vertaald, was de opdracht een oude wens. 'Ik las het in 1983. Zo'n boek had ik nog nooit gelezen. Het sprak me aan. Een jongeman die zich schaamt voor zijn ouders, ...

Datum: | Bron: Volkskrant

Peter Nijmeijer, journalist, dichter en vertaler, overleed op 9 september. In volstrekte eenzaamheid. Hij had geen contact meer met zijn kinderen of de vrouwen met wie hij had geleefd. Zijn zoon Trystan hoorde pas op 13 oktober van de dood van zijn vader.

Datum: | Bron: Volkskrant

Vertaler Martine Bijl (degelijk werk) kon het weer niet laten om er iets in te wurmen uit een andere sfeer. Nu stopt ze een 'Hema douchegordijn' in de tekst. Slaat nergens op. Ook de toegevoegde muziek van Er staat een paard in de gang is een misser.

Datum: | Bron: Volkskrant

Hij was werkzaam als ondertitelvertaler en vertaler van kinderboeken. Hij publiceerde onder meer Het Junior Etymologisch Woordenboek. In 2006 verschijnt zijn eerste roman, en begint zijn bekendheid in literair Nederland een aanvang te nemen. Hij ...

Datum: | Bron: Stadsnieuws Tilburg (persbericht) (Blog)
Online casinoUw advertentie hier? Mail onsUw advertentie hier? Mail onsUw advertentie hier? Mail ons
Ik kwam, ik zocht, ik vond - Julius Caesar / 47 v.Chr. ;)


© JBB Media | Privacy