Hieronder vindt u nieuwsberichten, gevonden op het internet met betrekking tot het woord vertaler.
Jan Gielkens, de Nederlandse vertaler van Günter Grass, houdt op 10 november een lezing over de schrijver Grass. Op 25 november geeft kunsthistorica Maria Driessen een lezing over Grass als kunstenaar. De verfilming van 'Die Blechtrommel' wordt op 15 ...
Datum: 18-10-2017 15:30 | Bron: Aalten Vooruit (persbericht) (Blog)(Zie hier de inleiding op de serie, over de aanleiding dat op 19 oktober 1977 de vermoorde Duitse ondernemerschef Hanns martin Schleyer werd aangetroffen in de kofferbak van een auto aan de Frans-Duitse grens. En hier een inleiding van vertaler Johny ...
Datum: 17-10-2017 14:59 | Bron: Global InfoEn voor luxe-artikelen als yachts, horloges, dure wijnen en juwelen moet u bij Ice Liso, Fred&Barnes, Vintastique, Dazuld zijn. Wie op zoek is naar creatieve beroepen als freelancer, vertaler, fotograaf/videomaker of 'buitengewoon talent' kan terecht ...
Datum: 16-10-2017 14:48 | Bron: De TijdDichter Eppie Dam kreeg zaterdag in Bolsward van cultuurgedeputeerde Sietske Poepjes de Gysbert Japicxprijs voor zijn vijftiende bundel Fallend ljocht.
Datum: 15-10-2017 19:26 | Bron: Leeuwarder CourantSecretaris Legat heeft tijdens zijn studie in Oxford vriendschap gesloten met een Duitse medestudent, Paul Hartmann, die in 1938 als vertaler is opgeklommen tot in de hoogste kringen rond Hitler. Ook in die kringen wil niet iedereen zich in een oorlog ...
Datum: 14-10-2017 20:45 | Bron: TrouwVriezen kreeg bekendheid door boeken over de literatuur van Oud-Israël en de hoofdlijnen van de theologie van het Oude Testament. Ook was hij als vertaler betrokken bij de totstandkoming van de Bijbelvertaling van 1951. Tot voor kort was weinig bekend ...
Datum: 14-10-2017 12:30 | Bron: Reformatorisch DagbladEen Roemeense militaire vertaler bij het hoofdkwartier van de Multinationale Brigade van de NAVO in Roemenië. Secretaris-generaal van NAVO Jens Stoltenberg bezocht het hoofdkwartier met de Roemeense president Klaus Iohannis Foto Robert Ghement/ ...
Datum: 14-10-2017 03:18 | Bron: NRCDat brengt ongehoorde uitdagingen mee voor een vertaler. Die moet die alledaagse frasen, mét hun subtiele implicatie van sociale context, in een gelijkwaardig Nederlands omzetten. Geen woordenboek kan je daarbij helpen. Enter vertaler Nina Targan ...
Datum: 14-10-2017 02:02 | Bron: VolkskrantRussen kennen weinig zekerheden, behalve dat hun land en hun poëzie de grootste ter wereld zijn. Die monolitische reputatie stelt dichters op een voetstuk, ...
Datum: 14-10-2017 02:01 | Bron: VolkskrantNIJMEGEN/ GENDT - Schrijver, dichter en vertaler Noud Bles uit Gendt presenteert zaterdag zijn nieuwe roman De Verborgen Hand. Hij doet dat van 16.00 tot 18.00 uur in Nijmegen bij boekhandel Dekker en v.d. Vegt. Marc van Onna 13-10-17, 15:52.
Datum: 14-10-2017 00:00 | Bron: De GelderlanderGerenommeerd vertaler Spaans-Nederlands Mariolein Sabarte Belacortu nam die voor haar rekening. Al die jaren daarvoor deed de vertaling van Kees van den Broek dienst. Waarom een nieuwe vertaling? Aan journalist Maarten Dessing (Boekblad, 12 mei ...
Datum: 13-10-2017 11:56 | Bron: Reformatorisch DagbladVan der Meulen is opgeleid als vertaler (Frans en Spaans) en dat leidde hem de uitgeefbranche in, als vertaler bij Time Life Books. Maar ook toen wist Van der Meulen al dat hij meer wilde dan vertalen, dus ging hij naast zijn werk marketingopleidingen ...
Datum: 13-10-2017 09:11 | Bron: inctWaarom wordt er eigenlijk nooit gestaakt in een wapenfabriek? Die vraag noteerde de Portugese schrijver en Nobelprijswinnaar José Saramago op 15 augustus 2009 in zijn dagboek. Hij was 86 jaar oud, maar besloot: 'Misschien ga ik toch nog een boek ...
Datum: 13-10-2017 02:01 | Bron: NRCDe kapper praatte lang, in het Portugees, en vergat steeds om te stoppen voor de vertaler. Willem-Alexander legde dan zijn hand op Cunha's arm: nu even horen wat je hebt gezegd. In het 'persgesprek', op donderdagmiddag, vraagt de hoofdredacteur van ...
Datum: 13-10-2017 02:01 | Bron: NRCIk ben docent Italiaans geworden, en vertaler van met name tijdschriften (thematisch). Dat is leuk werk.” Van taal naar theater is geen vreemde, maar ook geen alledaagse stap. “Ik heb een blauwe maandag bij een Italiaans-Nederlandse theatergroep ...
Datum: 11-10-2017 12:31 | Bron: Roder JournaalFrankrijk is eregast op de Frankfurter Buchmesse. De Franse president Macron hield een pleidooi voor meertaligheid. „Zonder cultuur geen Europa.”.
Datum: 11-10-2017 11:11 | Bron: NRCOok is hij de vertaler van De cultuur van leugens (1995) en Nationaliteit: geen (1993) van de spraakmakende essayist Dubravka Ugresic. Hij vertaalde eveneens de originele roman Vaarwel, cowboy (2016) van Olja Savicevic, die laat zien hoe de ...
Datum: 11-10-2017 02:01 | Bron: VolkskrantOwen Schumacher vertaalde de Britse klucht The Play That Goes Wrong, waarvan de rechten al aan 40 landen zijn verkocht. Vanaf 12 oktober is het stuk ook in ...
Datum: 10-10-2017 08:01 | Bron: AD.nlHet nieuwe kabinet wil een minimumtarief voor zelfstandigen zonder personeel introduceren. Zzp'ers moeten straks tenminste 125% van het wettelijk ...
Datum: 10-10-2017 07:10 | Bron: Het Financieele DagbladBij 'het onwaarschijnlijke maar waargebeurde verhaal van ridder Jan van Brederode' denk je eerder aan een avonturenroman voor jongens van twaalf dan aan ...
Datum: 08-10-2017 14:31 | Bron: TrouwBREDEVOORT - Op donderdag 5 oktober werd de tentoonstelling Beeldtaal van Günter Grass in de Koppelkerk in Bredevoort geopend. Grass is bij veel ...
Datum: 08-10-2017 07:55 | Bron: Dinxpers Nieuws (persbericht)Toch geldt hij als vernieuwer, schrijft vertaler Marietje d'Hane-Scheltema in het nawoord van Fabels, een keuze uit een kwart van de productie, geïllustreerd door Floris Tilanus. De vorm was nieuw: spreektaal in dichtvorm. Dit is 'De analfabeet en de ...
Datum: 07-10-2017 04:31 | Bron: VolkskrantBizar Tweeëntwintig verschillende meisjes in twee maanden tijd: Anthony Botta mag zeker niet klagen over het het succes van het concept 'Tindersurfing'.
Datum: 06-10-2017 12:18 | Bron: Het Laatste Nieuws'Als vertaler moet je net doen alsof je de auteur bent van de Nederlandse versie.' Ishiguro wordt omschreven als de man van de emotie, van het zelfbedrog van de mysterie. Kriek beaamt dat. 'Hij is een schrijver die via onbetrouwbare vertellers die ...
Datum: 05-10-2017 17:05 | Bron: De TijdStrikt genomen loopt de analogie echter wat spaak, omdat de Babel fish in Adams absurde tekst een echte vis is die zich door rare kronkels in zijn evolutie ontwikkelde tot de perfecte vertaler voor in je oor. Maar dat terzijde. Heeft Google zijn Babel ...
Datum: 05-10-2017 15:11 | Bron: TechPulse