Hieronder vindt u nieuwsberichten, gevonden op het internet met betrekking tot het woord vertaler.
De verteller, een op Babel lijkend persoon, helpt Raisa, die een grote hartstocht heeft voor het werk van Guy de Maupassant, bij het vertalen van dat werk, maar gaandeweg slaat de liefde van de vertaler voor het werk van De Maupassant over op Raisa.
Datum: 15-07-2015 02:01 | Bron: Volkskrant... kwalijk nemen, al moet hij het nog wel aan zijn eigen partij en regeringspartner voorleggen. Een gemiste kans die er nooit een geweest is. (De auteur is student Taal- en Letterkunde, vertaler en copywriter én heeft Griekse roots, maar dat had u al ...
Datum: 14-07-2015 08:53 | Bron: VRT NieuwsDat is voor Dordrecht ook goed nieuws, want de stad is verweven met de dichter/schaker/schrijver/vertaler/voetballiefhebber. Alhoewel het boek al 20 mei uitkwam, worden nog steeds artikelen geschreven over het boek. Dagblad De Limburger noemt de ...
Datum: 12-07-2015 14:59 | Bron: Dordrecht.netDat is voor Dordrecht ook goed nieuws, want de stad is verweven met de dichter/schaker/schrijver/vertaler/voetballiefhebber. Alhoewel het boek al 20 mei uitkwam, worden nog steeds artikelen geschreven over het boek. Dagblad De Limburger noemt de ...
Datum: 12-07-2015 04:43 | Bron: Dordrecht.netDat is voor Dordrecht ook goed nieuws, want de stad is verweven met de dichter/schaker/schrijver/vertaler/voetballiefhebber. Alhoewel het boek al 20 mei uitkwam, worden nog steeds artikelen geschreven over het boek. Dagblad De Limburger noemt de ...
Datum: 10-07-2015 15:27 | Bron: Dordrecht.netDe prijs bekroont zowel auteur als vertaler van het winnende boek, de schrijver ontvangt 10.000 euro en de vertaler 5.000 euro. Margot Dijkgraaf zal op zaterdag 5 september 2015 om 12.30, tijdens Manuscripta op het Stadsfestival Zwolle, de prijs ...
Datum: 10-07-2015 12:01 | Bron: Knack.beDe Europese Literatuurprijs bekroont de beste hedendaagse Europese roman die in het afgelopen jaar in het Nederlands werd vertaald. De prijs bekroont zowel auteur als vertaler van het winnende boek, de schrijver ontvangt € 10.000 en de vertaler € 5.000.
Datum: 09-07-2015 22:50 | Bron: nrc.nlZijn vertaler Martin de Haan heeft uitgerekend dat de Franse schrijver in zijn meesterwerk Elementaire deeltjes het leesteken meer dan elfhonderd keer gebruikt. De puntkomma kan wel een steuntje in de rug gebruiken. Hij duikt vaak op in smileys, maar ...
Datum: 09-07-2015 15:26 | Bron: ElsevierKyabjé Trulshik wordt gezien als de manifestatie van zowel de grote vertaler Vairocana en de grote schatvinder van Mindrol Ling, de exponent van de non-sektarische boeddhistische leer in het algemeen en de leer van de oude vertalingen in het bijzonder, ...
Datum: 09-07-2015 12:08 | Bron: Boeddhistisch DagbladNancy is de dochter van een Belgische vader en een Peruviaanse moeder en studeert dan ook een masteropleiding vertaler-tolk Spaans en Frans. Maar naast de zware studie heeft de jongedame nog wat tijd over om deel te nemen aan missverkiezingen.
Datum: 09-07-2015 07:01 | Bron: Het NieuwsbladHet geldbedrag dat de auteur wint is niet aangepast, dat blijft 50.000 pond en wordt verdeeld tussen de auteur en vertaler. De auteurs en vertalers die op de shortlist terechtkomen ontvangen ook een geldbedrag: ieder 1.000 pond. Inzendingen voor de ...
Datum: 08-07-2015 16:39 | Bron: Boekblad (abonnement)Tijdens de lezing gaat de vertaler onder andere in op het hoe en waarom van deze vertaling, waarom deze roman, op de rol van literatuur in de Armeense samenleving en ook op het bijzondere Armeense alfabet. Tevens zal er deze avond enige aandacht ...
Datum: 07-07-2015 18:58 | Bron: dé WeekkrantDe jury bestaat uit voorzitter en literatuurcriticus Margot Dijkgraaf uit Nina Polak (schrijver en literair criticus voor De Correspondent en De Groene Amsterdammer), Guido Golüke, (literair vertaler van onder veel meer romans van John Cheever en ...
Datum: 07-07-2015 10:51 | Bron: Knack.beWie terugkijkt naar de eerste redding van de Griekse banken, zal zich ongetwijfeld herinneren dat één Belg de knopen destijds heeft doorgehakt. Met rustige vastheid. De auteur is student Taal- en Letterkunde, vertaler en copywriter én heeft Griekse ...
Datum: 06-07-2015 11:28 | Bron: VRT NieuwsTerwijl Snake zich op dezelfde wendbare manier als in Ground Zeroes door de ruïne begeeft waar hij de vertaler moet zien te vinden, worden vijandelijke soldaten met Fulton ontvoerd en gebruikt hij zijn verrekijker om zijn exacte doelwit te vinden ...
Datum: 04-07-2015 12:45 | Bron: InsideGamerDeze kenner van de Tibetaanse geschiedenis en lange tijd de vertaler Frans van de Dalai Lama, zette de toespraken van de Dalai Lama in een historisch perspectief. Zonder een eigen leger weet de verbannen Tibetaanse leider, zo stelt ze, dat zijn enige ...
Datum: 04-07-2015 11:34 | Bron: Boeddhistisch DagbladQua compositie klopt er wat Quote betreft geen euh moer van, de (daadwerkelijke) bestaande figuren die Kurson opvoert komen niet tot nauwelijks uit de verf en daar heeft ook de arme Nederlandse vertaler Henny van Gulik niets aan kunnen doen. Sterker ...
Datum: 04-07-2015 09:31 | Bron: QuoteEvy Woumans is vertaler, taalkundige en doctor in de Psychologie (UGent). Ze onderzocht de effecten van tweetaligheid op algemeen cognitief functioneren, zowel bij kinderen en gezonde volwassenen als bij patiënten met de Ziekte van Alzheimer.
Datum: 03-07-2015 13:42 | Bron: Knack.beAls literair vertaler beschouw ik mezelf als een bruggenbouwer tussen Vlaanderen en Nederland. Ik speel ongegeneerd de vrijmoedige struise Vlaamsche als ik in de Nederlandse media word opgevoerd en geniet van de waardering die ik mede daardoor ...
Datum: 02-07-2015 17:03 | Bron: De StandaardDén fováme Típota. Íme Eléftheros. "Ik hoop niets. Ik vrees niets. Ik ben Vrij." Ik hoop dat zijn geest zondag rond de stembussen hangt. (De auteur is student Taal- en Letterkunde, vertaler en copywriter én heeft Griekse roots, maar dat had u al ...
Datum: 01-07-2015 09:49 | Bron: VRT Nieuws“Uiteindelijk viel de keuze op Zhao Dandan, een 22-jarige studente vertaler-tolk Engels-Chinees die aan de universiteit van Shangai studeert. Haar enthousiasme gaf de doorslag.” Dandan verblijft van 16 juli tot 15 augustus in ons land. In die 32 dagen ...
Datum: 01-07-2015 06:49 | Bron: Gazet van AntwerpenDeze laatste lezing voor de zomervakantie begint om 20.00 uur en is gratis toegankelijk. Dolores Thijs groeide op in Brussel, waar zij werkte als tolk-vertaler. Sinds haar verhuizing naar Nederland schrijft zij voor tal van Belgische en Nederlandse ...
Datum: 24-06-2015 18:27 | Bron: Dichtbij.nl@PaassenJN: In #indonesia lijken ze blij te zijn met het filmpje van#Wildersover mohammed cartoons (tenminste als mijn vertaler goed werkt...) 2 uur geleden. Het PVV-filmpje met Mohammedcartoons zal vandaag op tv worden uitgezonden. Tenminste, als ...
Datum: 24-06-2015 14:38 | Bron: PowNed'Ik ben Aurélie en ik maak vertalingen.' 'Indrukwekkend. Wat gaat U in Lima doen?' 'Ik heb er een appartementje en ik ga er een paar maanden chillen. En je moet mij niet U-en.' 'Waw.' 'Dat is waarschijnlijk sarcastisch bedoeld.' 'Je spreekt Spaans.'.
Datum: 24-06-2015 11:33 | Bron: MOGeen wonder dat vertaler en regisseur Koos Terpstra het niet kon laten toe te voegen: 'De wolken spelen met ons mee, het water van de Drentse Aa.' Een groots weiland met bosrand vormt het open decor van deze tweede locatievoorstelling van de ...
Datum: 23-06-2015 09:30 | Bron: Volkskrant