U bent nu hier: Home » Nieuws

Vertaler nieuws (269)

Hieronder vindt u nieuwsberichten, gevonden op het internet met betrekking tot het woord vertaler.
 

Paulien Cornelisse komt met een nieuw boek: De verwarde cavia. Ze geeft het boek zelf uit. Dat is dinsdag bekendgemaakt. Het is de eerste keer dat Cornelisse zelf een boek uitbrengt. Haar eerdere boeken Taal is zeg maar echt mijn ding en En dan nog ...

Datum: | Bron: NU.nl

Er komt een Nederlandse toneelversie van het erotische drama Indecent Proposal van regisseur Adrian Lyne. Dat heeft producent DommelGraaf&Cornelissen dinsdag bekendgemaakt. Indecent Proposal vertelt over een miljonair die een pasgetrouwde ...

Datum: | Bron: NU.nl

Een lang onbekend gebleven correspondentie van Stefan Zweig (1881-1942) wordt binnenkort geveild in Parijs. Het gaat om een briefwisseling van ongeveer 120 pagina's tussen de Oostenrijkse schrijver en zijn vriend en vertaler Alzir Hella, meldde het ...

Datum: | Bron: Telegraaf.nl

Mijn vertaler is een Afghaanse millenial in spijkerbroek. Sardar wil net zoals zijn ouders een 'liefdesbruiloft' en niet worden uitgehuwelijkt. Hij twijfelt of dat wel gaat lukken, want vier jaar geleden brak zijn hart. Een nichtje, de liefde van ...

Datum: | Bron: Oneworld

Hij wordt eigenlijk alleen herinnerd als de vertaler van Conscience. Maar zijn vrolijk en ketters meesterwerk valt al te vaak buiten beschouwing: de grondwet op rijm (1885), in een uitgave van de radicale Antwerpse vrijdenker, medestichter van de ...

Datum: | Bron: Knack.be

Een vereenzaamde, oudere man ontdekt op latere leeftijd de diepere waarden des levens. NU.nl recenseert Zweedse Laarzen, het laatste werk van de recent overleden schrijver Henning Mankell. BEOORDELING. Zweedse laarzen is het vervolg op ...

Datum: | Bron: NU.nl

Zondagavond maakte Johnny de Mol zijn opwachting in het door hem bedachte toneelstuk De gelukkigste Dag. Recensenten vinden het stuk zowel 'authentiek' als ook 'onbevredigend'. Johnny de Mol en actrice Johanna ter Steege spelen de hoofdrollen in ...

Datum: | Bron: NU.nl

Wat 'de vluchtelingencrisis' wordt genoemd gaat vooral over ons, onze tranen, onze bloemen, onze angst. Niet één net gearriveerde vluchteling werd uitgenodigd aan tafel, desnoods met vertaler, om die prangende vragen te beantwoorden die in Nederland ...

Datum: | Bron: nrc.nl

LAREN - Een bijzondere schrijversontmoeting in Laren op donderdag 22 oktober (20.00 uur) in Het Brinkhuis. Willem van Toorn vertelt over de biografie Emanuel Querido. Leden van de bibliotheek betalen 9 euro (niet-leden 12,50 euro) en Vrienden van de ...

Datum: | Bron: Dichtbij.nl

In eerste instantie wil ik aan de slag als vrijwillig vertaler, omdat ik goed Engels praat. In Damascus gaf ik Engelse les aan studenten. Ik droom ervan een roman uit het Engels naar het Arabisch te vertalen. Mijn vader gaf Arabische les aan ...

Datum: | Bron: MO

De Europese Unie moet in de contacten met Turkije de persvrijheid tot speerpunt maken. De situatie rond vrije pers in Turkije is erbarmelijk, met journalisten en ondersteunend personeel in de gevangenis (Vice-stringer en vertaler Mohammed Ismael Rasool ...

Datum: | Bron: Villamedia

Samen met de ervaren vertaler Peter Vanhoof wil Anton dit boek naar het Nederlands vertalen. Dit wil hij door crowdfunding mogelijk maken. “De kosten van het project zijn 10.000 euro. Dat klinkt veel, maar als 500 mensen het boek vooraf kopen, dan is ...

Datum: | Bron: dé Weekkrant

Kennismaken met BOEKBLAD? Neem een voordelig proefabonnement. Voor slechts 26,50 euro ontvangt u drie keer BOEKBLAD Magazine in de bus en heeft u drie maanden toegang tot alle onderdelen van de website. Klik hier om u aan te melden.

Datum: | Bron: Boekblad (abonnement)

En het ongelofelijke taalgevoel is de rode draad in de carrière van acteur/ regisseur/zanger/schrijver/vertaler Kees Prins, van wie nu de musical De Tweeling in het theater staat. Maar het liefste zou hij alleen schilderen. Een profiel van deze ...

Datum: | Bron: Volkskrant

Zijn ongelofelijke taalgevoel is de rode draad in de carrière van acteur/ regisseur/zanger/schrijver/vertaler Kees Prins, van wie nu de musical De Tweeling in het theater staat. Maar het liefste zou hij alleen schilderen. Door: Jaap Stam 11 oktober ...

Datum: | Bron: Volkskrant

De Amerikaanse theravada-monnik en Pali-vertaler Thanissaro Bhikkhu (Geoffry Degraff) stelt in zijn artikel 'No-self or not-self?' dat de Boeddha de vraag over het bestaan van een ik – gebonden of onafhankelijk, eeuwig of niet – van meet af aan ...

Datum: | Bron: Boeddhistisch Dagblad

Een vertaler die zijn eed schendt? Of een bewuste politieke manipulatie? Het zou niet voor het eerst zijn. Achter deze reeks van 'toevallige gebeurtenissen' schuilt doorgaans een Spaanse systematiek van intimidatie. Een Europese lidstaat onwaardig. De ...

Datum: | Bron: Doorbraak.be

Meerdere figuren die bij edities en vertalingen van het boek betrokken waren, werden bedreigd, en soms aangevallen. De Japanse vertaler werd in 1991 doodgestoken. Rushdie zelf moest meerdere jaren ondergedoken leven. Iran heeft ermee gedreigd de ...

Datum: | Bron: Knack.be

... maar we hebben nu eindelijk een echt grote vis gevangen." De vrouw zou in 1975 naar Tanzania zijn gereisd als vertaler. Ze zou de afgelopen decennia enorm rijk zijn geworden, mede omdat ze zulke goede connecties had in zowel Tanzania als China.

Datum: | Bron: PowNed

Ook in de voorstelling bij Toneelgroep Oostpool (regie: vertaler/bewerker Joeri Vos), krijgt de battle tussen Maud Dolsma (koningin-weduwe) en Roland Haufe (Richard) alle ruimte. Zij in een strakke pose hoog boven hem, hij losjes raisonnerend vanuit ...

Datum: | Bron: De Groene Amsterdammer

jan-robert braat, vertaler. 09 oktober 2015. 'Aleksijevitsj krijgt met deze prijs de erkenning die ze verdient. Door met mensen te praten laat ze ... Dit is een ds Plus artikel. Het behoort tot het betalende deel van de website. U las 17 van de 79 ...

Datum: | Bron: De Standaard

We schreven eerder al dat de ondertitels van het West-Vlaams in de reeks 'Bevergem' een moeilijke evenwichtsoefening zijn. "Bevergem moet heel Vlaanderen kunnen bereiken", legde copywriter, redacteur en 'vertaler' Thijs Delrue uit. "Geen ondertitels ...

Datum: | Bron: De Morgen

Een 'prente'. ©VRT / Canvas. Wie vanavond de tweede aflevering van Bevergem bekijkt, krijgt weer sappig West-Vlaams te horen. Zelfs in de ondertitels sluipt er dialect, zo vertelt 'vertaler' Thijs Delrue. "Geen ondertitels, dat zou toch een handicap zijn."

Datum: | Bron: De Morgen

video De documentaire The Man Behind The Goals over Wayne Rooney werd maandagavond uitgezonden op BBC One en menig kijker vroeg zich af wat de speler van Manchester United en zijn vrouw Coleen nu eigenlijk allemaal gezegd hadden. De twee ...

Datum: | Bron: AD.nl

Mijn vertaler vertaalde direct en zonder ombuiging. Kagame richtte zijn pijlen op Rwandese tegenstanders in ballingschap en mensen in het Westen die onderdak aan hen bieden. "Maar we dansen niet naar hun pijpen en doen lekker wat wij zelf kiezen om ...

Datum: | Bron: Oneworld
Online casinoUw advertentie hier? Mail onsUw advertentie hier? Mail onsUw advertentie hier? Mail ons
Ik kwam, ik zocht, ik vond - Julius Caesar / 47 v.Chr. ;)


© JBB Media | Privacy