Ten eerste moet de vertaalde tekst in goed Nederlands zijn geschreven. Daarnaast moet de betekenis van woorden, zinnen en uitdrukkingen 'kloppen'. En ten slotte, en hier ligt de uitdaging voor elke literaire vertaler: de originele stijl van het boek ...
Datum: 22-11-2014 04:58 | Bron: Volkskrant
Keer terug naar het nieuwsoverzicht: Vertaler nieuws