De waarschijnlijk in de NYT gebezigde Engelstalige begrippen 'grit' en 'electricity' kunnen immers ook lef, durf respectievelijk geestdrift, enthousiasme betekenen. Die snaar had hier toch geraakt moeten worden? De vertaler zou mijns inziens nog wel ...
Datum: 18-08-2017 02:01 | Bron: Volkskrant
Keer terug naar het nieuwsoverzicht: Vertaler nieuws