U bent nu hier: Home » Nieuws » Heleen vindt dat 'electricity' minder letterlijk vertaald had moeten worden

Heleen vindt dat 'electricity' minder letterlijk vertaald had moeten worden

De waarschijnlijk in de NYT gebezigde Engelstalige begrippen 'grit' en 'electricity' kunnen immers ook lef, durf respectievelijk geestdrift, enthousiasme betekenen. Die snaar had hier toch geraakt moeten worden? De vertaler zou mijns inziens nog wel ...

Datum: | Bron: Volkskrant

 

Keer terug naar het nieuwsoverzicht: Vertaler nieuws

Online casinoUw advertentie hier? Mail onsUw advertentie hier? Mail onsUw advertentie hier? Mail ons
Ik kwam, ik zocht, ik vond - Julius Caesar / 47 v.Chr. ;)


© JBB Media | Privacy